caspo/akkpm

1879-07-08, 0050 (unpublished unassigned ?)

Obverse
oo NaN  (beginning obverse missing)
o 1'o 1'

[...] x [...]

[. . .] . . . [. . .]

o 2'2'

[...] di-pa-ru x [...]1

[. . .] torch [. . .]

o 3'3'

[...] x i-kaš-ša₂-du ni-iz-mat-[su]2

[. . .] . he achieves [his] desire.

o 4'4'

[as-sa]-ḫur? i-lut-ki ib-ši-a-ki uz-na-[a-a]3

[I have] turned(?) to your divinity, I direct [my] attention (lit. ears) to you.

o 5'5'

[as-ruq]-ki si-riq ŠIM.LI el-la

[I st]rew an offering of pure juniper for you.

o 6'6'

[aq-qi₂-ki] el-la bal-la da-aš₂-pa ku-ru-un-na

[I libate for you] a (ritually) pure, mixed, honey-sweetened kurunnu-beer.

o 7'7'

[a-ku-li] ṭa-a-ba ši-ti-i da-aš₂-pa

[Eat] the good (things); drink the sweet (things).

o 8'8'

[be-el-ti] i-ziz-zi-im-ma ʾ-il-ti pu-uṭ-ri

[O my lady], stand here; forgive my guilt.

o 9'9'

[aš₂?-šu₂? re-me₂]-ne-e-ti u mu-pa-aš₂-ši-ra-a-ti

[Because] you are [merci]ful and you are forgiving,

o 10'10'

[...] ZU-uk-ki ib-ba-aš₂-šu-u₂

. . . your . . . are . ..

o 11'11'

[ša₂] ta-ra-aš₂-ši-i ta-at-ti-ri

[Whatever] you acquire, you (acquire) in excess.

o 12'12'

[a]-šar ug-ga-tuk taš-ku-nu ta-paṭ-ṭa-ri

[Whe]rever you set your anger, you (also) release

o 13'13'

ki-ṣir lib₃-ba-uk-ki4

the anger (lit. knot) of your heart.

o 14'14'

x x ZI? u₃ qa₂-bu-u₂ u ŠE.GA i-ba-aš₂-šu-u it-ti-ki5

[. . .] and speaking and agreeing are with you.

o 15'15'

[x]-x bu-ul-lu-ṭu i-ba-aš₂-šu-u₂ it-ti-ki6

[. .] . . reviving are with you.

o 16'16'

[a-na] bu-ul-luṭ na-piš-ti-ia ḫe-pi₂ -šu₂ as-ḫur7

I turn <to you> [for] the restoring of my life.

o 17'17'

[ru]-qiš al-si-ki qer-bi- ši-min₃-ni

I call on you at a [dis]ance; hear me up close.

o 18'18'

[mim]-ma? lem-nu u₂-piš ḪULti₃ ša₂ a-me-lu-ti

[What]ever evil, the evil machinations of humanity,

o 19'19'

[ša₂] šak-nam-ma ur-<ra> u₃ mu-<ša> ḫe-pi₂ -šu₂ šu-ʾ-du-ra-ku ana-ku8

[that] beset me and <pursue me constantly> night and day, so that I am very afraid,

o 20'20'

[ina] SU-ia us-ḫi ḫe-pi₂ GIM i-lut-ki ra-ba ḫe-pi₂ -šu₂9

Tear <it> out [from] my body, because your divinity <is> great

o 21'21'

u₃ GIM ina DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ ṣi-ra-a-ti ḫe-pi₂ -šu₂10

and because among the great gods you are exalted <. . .>

o 22'22'

i-na kul-lat di₂-gi₃-gi₃ ma-la ba-šu-u₂ qi₂-bi IG ḫe-pi₂ -šu₂11

Among all of the Igigi, as many as there are, command <life for me.>

o 23'23'

ša₂ tam-ḫa-ṣi at-ti-ma tu-pa-aš₂-ša₂-ḫi

The one you strike, you (also) heal.

o 24'24'

ša₂ ta-ru-ri at-ti-ma ta-kar-ra-bi

The one you curse, you (also) bless.

o 25'25'

ša₂ te-zi-zi at-ti-ma tap-pa-aš₂-ša-ri

The one with whom you become angry, you (also) are reconciled.

o 26'26'

[i]-ziz-zi-im-ma be-el-ti ʾ-il-ti pu-uṭ-ri

[S]tand here, O my lady; forgive my guilt.

o 27'27'

[it-ti]-ki!(KA) li-iz-ziz da-num a-bi DINGIR-MEŠ GAL.<MEŠ>

[With] you, may Anu, father of the great gods, stand.

o 28'28'

[it-ti]-ki li-iz-ziz d+EN.LIL₂ EN te-ne₂-še-e-ti12

[With] you, may Enlil, the lord of humankind, stand.

o 29'29'

[it-ti-ki] li-iz-ziz de₂-a ba-an DINGIR-MEŠ mu-šim ši-ma-a-ti

[With] you, may Ea, creator of the gods, fixer of fates, stand.

o 30'30'

[it-ti-ki] li-iz-ziz dAMAR.UTU ABGAL DINGIR-MEŠ mu-bal-liṭ mi-ti

[With] you, may Marduk, sage of the gods, who restores the dead, stand.

o 31'31'

[it-ti-ki li]-iz-zi-za DINGIR.E₂-MEŠ KI ša₂ du-um-qi₂13

[With] you, [may] the gods of the house(?), the place of favor, stand.

o 32'32'

[it-ti-ki li-iz]-ziz dGAZ.BA.BA u dka-ni-sur-ra14

[With you, may] Gazbaba and Kanisurra [s]tand.

Reverse
rr NaN  (missing)

1This word may indicate a celestial context.

2Mayer suggests restoring: [ša₂ ha-si-si-k]i?, "[the one who thinks of y]ou," at the beginning of the line (1976: 537).

3The following restorations are from Mayer's edition, unless otherwise noted.

4The line is indented.

5Mayer suggests [aš₂?-šu₂?] at the start of the line (1976: 538). I'm not so sure the traces of the tops of the signs will support that reading.

6Mayer suggests [aš₂-šu]m? or [LU₂.U]Š₂?? at the head of the line (1976: 538).

7Mayer suggests restoring <kâši> in the "new break" (1976: 540).

8Mayer suggests restoring <UŠ.UŠ-an-ni-(ma)> in the "new break" (1976: 540).

9Mayer suggests restoring us-ḫi-<šu-ma> and ra-ba-<at-(ma)> in the first and second "new break," respectively (1976: 540).

10There are no suggested restorations for this "new break."

11Mayer suggests restoring qí-bi NA<M.TI.LA-MU> in the "new break" (1976: 540). This case is interesting since the scribe wrote what he saw, IG, which is very similar to NAM, just before the break.

12Mayer continues to restore [it-ti-ka] to the end of the tablet (1976: 538, 540), supposing, I guess, that the scribe perpetuated the mistake.

13Mayer reads the last half of the line as KI.GAR du-um-qi₂ and has no translation (1976: 538-539).

14On these two related deities, see Frankena 1954: 88-89 and 96-97 (ka-zal-sur-ra).